
Às vezes esqueço que sou coreano. Eu sei que parece estranho, já que a coisa asiática é uma parte essencial do minha marca cuidadosamente selecionada , mas nasci no Canadá; é minha casa. Por isso, sempre fico abalado quando sou lembrado de que os canadenses ao meu redor - especialmente os que falam muito - não parecem sentir o mesmo por mim.
Eu estava em um bonde muito quente e atrasado algumas semanas atrás quando uma mulher branca gritou: 'Eu odeio os chineses! Eles são tão estúpido!' A mulher branca nada criativa estava se referindo a um chinês idoso que estava parado na porta com um carrinho cheio de mantimentos, sem ter para onde se mover. Enquanto ela se balançava ao redor da carroça do homem, ainda gritando na cara dele, ela cambaleou sem entusiasmo para ele. Ele a afastou com um sonoro 'Não, pare!' e alguns meninos adolescentes que eu cheirei atrás de mim riram. Eu ouvi um deles sussurrar, 'Herro!'
Como eu não disse nada (ninguém disse), aquela mulher odiosa provavelmente presumiu que meu sotaque era tão forte quanto o do homem. Para ela e aqueles freakin & apos; adolescentes atrás de mim, meus olhos pequenos, meu cabelo preto e meu suposto sotaque 'herro' não são canadenses. Não falo inglês com sotaque coreano, pois não falo coreano e talvez me sinta mais ciente de como as pessoas com sotaque asiático são tratadas desde que assisti ao Dr. Dao ser arrastado pelo avião da United. E agora me pergunto quantas vezes meu inglês fluente me salvou de ser chamado de 'chinês', estúpido e ridicularizado.
A zombaria de meus avós & apos; sotaques parecem ser uma forma aceitável de violência racial, seja no mundo em geral ou em clubes de comédia em particular. Conversei com colegas ásio-americanos de toda a América do Norte para descobrir por que zombar dessa parte de nossa identidade é algo tão acessível, que raramente consegue qualquer defesa em um bonde cheio de pessoas, na TV ou de outra forma.
'O sotaque asiático arranja uma quantidade chocante de risos [no palco], provavelmente 200 a 300 por cento mais do que outros sotaques', o comediante David Fung, da popular dupla de Los Angeles no YouTube, Os irmãos Fung , me disse.
Seu homólogo Andrew Fung acrescentou: 'Não temos uma história aqui, os asiáticos não estão na Bíblia. Nossos sotaques são comparáveis a ter um ceceio ou algum tipo de impedimento de fala, eles não são usados para vozes autorizadas. '
No entretenimento, o riso de que falam os Irmãos Fung parece vir de mãos dadas com o desempenho de qualquer sotaque asiático. 'Fui chamado para fazer uma leitura para um piloto, o personagem era uma babá filipina. Estou bem em fazer um sotaque filipino, porque muitas pessoas não sabem disso, então eu realmente quero sair no ar, 'o programa de comédia canadense Farsa Aérea a atriz Isabel Kanaan me disse: 'Eu não estava tentando ser engraçada, mas quando fiz o sotaque, as pessoas riram.'
Apesar de que a asiática não é evidentemente uma identidade monolítica, as reações aos encantadores sotaques britânicos ou românticos italianos nunca são tão zombeteiras quanto são com os nossos. 'As pessoas pensam que sotaques asiáticos são engraçados', disse-me a comediante de Los Angeles Jenny Yang, 'eles riem dos sotaques britânicos ou europeus feitos de uma maneira particular, mas a graça de um sotaque asiático não é considerada legal ou atraente.' Ao contrário dos sotaques asiáticos, os sotaques britânicos têm um amplo espectro de uso na tela. Pode ser suave em Idris Elba ou esnobe em Monty Python, enquanto uma multiplicidade semelhante que atualmente parece inatingível para o sotaque Canto-Japo-Koreo-Mando-HK usado na televisão .
É claro que, para muitos, o 'sotaque asiático' é uma marca de inferioridade, mas há um debate dentro da comunidade artística asiático-americana sobre por que ainda faz tantos rirem.
Para alguns artistas, os acentos são uma ferramenta usada para criar identificação dentro do público, não apenas para ridicularizar. Sitcom canadense Conveniência de Kim a atriz Jean Yoon, cujo personagem no programa, Umma, fala com um forte sotaque coreano, me disse que a reação a qualquer sotaque asiático deve ter nuances para que o público que eles representam possam se identificar com isso.
“Temos uma reação instintiva aos sotaques, mas às vezes não é tão simples. O riso pode vir da autenticidade e da humanidade do momento ', disse Yoon.
Mickey Rooney provavelmente não estava preocupado sobre se seu sotaque 'chinês' em Café da manhã na Tiffany's tinha raízes do norte ou do sul, mas Yoon explicou que hoje a precisão e a autenticidade devem ser enfatizadas para que o sotaque não seja caricaturado como o de Rooney. 'É responsabilidade do ator ser o mais preciso possível', disse ela.
Para outros artistas, o apego que a comédia tem aos acentos é necessariamente motivado pela vergonha; é fácil rir da inferioridade. 'Eu sei que é mais sutil do que isso, mas em sua essência: as pessoas não respeitam realmente os asiáticos', disse Fung.
Quando alguém - os pais de um amigo ou um personagem da TV - está falando com sotaque, comedicamente ou não, um sentimento de desconforto é algo que nós, asiáticos na América do Norte, conhecemos bem.
“Sempre que ouço um sotaque asiático em uma peça ou filme, imediatamente me encolho por dentro e nem sempre posso dizer por quê. É minha primeira reação ', disse-me a dramaturga Lauren Yee.
Na primeira página da premiada peça de Yee Ching Chong Chinaman , um aviso diz, 'Nota: em nenhum momento a MULHER CHINESA ou o HOMEM CHINÊS falam com sotaque asiático. Ou qualquer um dos personagens, por falar nisso.
Como levar um lanche fedorento para a escola, nossos sotaques são um dos muitos significantes paradoxais de nossa decidida mesquinhez asiática.
Yee diz que fez essa escolha para afastar os personagens de sua cultura e também para focar a atenção na narrativa. 'Eu estava interessado em apresentá-los em um campo de jogo equilibrado com a frase entre aspas & apos; American & apos; atores ', disse Yee. 'Se houver um sotaque, pode ser uma abreviatura preguiçosa para & apos; este caractere deve ser engraçado. & Apos;'
No vários viral instâncias de violência contra Asiáticos nos últimos meses, as vítimas & apos; sotaques parecem reiterar tacitamente uma longa história de sua subordinação. 'A cultura americana tem um forte controle sobre a vida do filipino (termo neutro de gênero para pessoas de ascendência filipina) e o sotaque é um lembrete de nunca pertencer totalmente ao Canadá', disse Casey Mecija, um candidato a doutorado que estuda a subjetividade diaspórica de Filipinx.
Nossa história é repleta de violência, mas o futuro de nossos sotaques 'estrangeiros' no mundo ocidental, como disse Andrew Fung, não vai a lugar nenhum, nem as representações simplistas e ofensivas deles.
O sotaque cantonês do vovô do bonde e meus olhos pequenos que não se distinguem em adolescentes são os mesmos que nos fazem sentir unidos contra a história colonial, que, como diz Mecija, '[nós] tornou-se estranhos que nunca pertencemos plenamente'.
“Todos nós sentimos aquela reação visceral de vergonha”, disse Jenny Yang, mas ela ainda pensa que a única maneira de ela se dissipar é quando a representação de sotaques é amplamente e apropriadamente usada. 'Apagar esses acentos apenas reforça o sistema de valores pelo qual a cultura dominante nos julga é envergonhar uns aos outros por aquilo que nos torna quem somos. Essa população com sotaque faz parte de nós e, se a honrarmos, ela não pode ser usada contra nós ', diz Yang.
De acordo com Jean Yoon, também ajudaria se atores que falam com sotaque estivessem melhor representados. “Os sotaques se normalizarão na mesma proporção que os atores com esses sotaques são promovidos na lista do elenco”, diz ela. 'Não está acontecendo rápido o suficiente.'
Como levar um lanche fedorento para a escola, nossos sotaques são um dos muitos significantes paradoxais de nossa decidida mesquinhez asiática. Os asiático-americanos com quem conversei parecem concordar, embora por razões diferentes, que os sotaques asiáticos nos agrupam em uma categoria, eles zombam de nós e nos simplificam.
Tudo o que resta a fazer é apoiar as vozes que não nos fazem sentir tão vergonhosos e esperar. Wilfred Chan diz , 'Deixe que isso impulsione seu trabalho.' O trabalho asiático-americano é motivado por ouvir as provocações no refeitório e ter paciência para suportá-las até que o sushi de salmão e o bibimbap se tornem modernos e legais. Presumivelmente, o mesmo momento de alívio que veio para o nosso almoço acontecerá para sotaques asiáticos fedorentos e engraçados. Até então, tenho que lembrar que não pareço tão canadense quanto pareço e ainda posso parecer chinês e estúpido.
Siga Celeste Yim no Twitter.